As
palavras me seduzem. Descobrir sua origem e, através dela,
entender seu significado real, é uma experiência fascinante.
Me diverte ouvir pudibundas senhoras, dessas que se melindram ante
uma mera sacanagem dita por um personagem de novela,
comentarem que a população vive acuada
pelos bandidos e que isso é uma esculhambação,
sem ter idéia do que efetivamente estão dizendo (se
você não sabe, descubra nesta mesma coluna publicada
na seção Escritos de <www.bpiropo.com.br>).
Incluo entre as coisas que escrevi com maior prazer as colunas sobre
a origem da palavra arroba, cujo símbolo @
foi incorporado aos endereços de correio eletrônico
("Arrobas: a origem"
- "Arrobas: Um Dia,
na Catalunha..."- publicadas em janeiro de 2000, disponíveis
na mesma seção de meu sítio). Saber de onde
derivam as palavras não somente nos ajuda a empregá-las
apropriadamente como pode ser muito divertido. Sabia você
que caligrafia e calipígia são
primas? Ambas derivam do grego e são a anteposição
de kallos (belo, bonito) a, respectivamente, grápho
(escrever) e pyge (nádegas). O que indica, entre
outras coisas, que embora consagrada pelo uso, a expressão
bela caligrafia não deixa de se um pleonasmo
vicioso, a mesma categoria de subir para cima.
Descobri isso em La palabra del día, uma seção
do sítio El Castellano (www.elcastellano.org),
criado e mantido pelo bravo Ricardo Soca, uma figura humana excepcional
e um jornalista danado de competente. Soca dedica um profundo amor
ao seu idioma, o castelhano (embora radicado no Brasil há
mais de duas décadas, Soca é uruguaio de nascimento).
Sua erudição só é superada por seu bom
humor, o que transforma um bate-papo com ele em sério risco
de perder o próximo compromisso.
O sítio, embora criado, desenvolvido e mantido no Brasil,
volta-se para o idioma espanhol. Recheado de seções
interessantíssimas e artigos de altíssimo nível,
é visita obrigatória para quem se interessa pelo tema
(semana passada registrou mais de vinte mil visitantes únicos
em um dia). Mas, para nosotros brasileños, a seção
mais cativante é mesmo La palabra del día.
Onde a cada dia se encontra uma nova palavra acompanhada de comentários
sobre seu significado, origem e acepções, no estilo
leve e bem humorado de Soca. O texto é em espanhol, naturalmente.
Mas, sendo espanhol e português línguas irmãs,
quase todas as suas palavras têm origem comum, o que faz com
que uma visita raramente seja viagem perdida.
Pode-se chegar a La palabra del día através
do atalho na página principal de El Castellano. Para quem
deseja consultar o acervo das palavras já publicadas, é
o caminho ideal (vá até lá e surpreenda-se
com a origem inesperada, porém absolutamente lógica,
da palavra clínico). Mas, se desejar, pode receber
os boletins por correio eletrônico. Basta inscrever-se no
próprio sítio. Aproveite: é de graça...
PS1: Desde que esta coluna passou a sair semana sim,
semana não, tenho publicado artigos eventuais nas semanas
não. O da última semana abordou a mais recente
manifestação de ferocidade da iracunda RIAA, que voltou
sua cólera contra aqueles que ela considera criminosos sinistros:
pobres estudantes que trocam artigos de música no formato
MP3 usando as redes de suas universidades. No texto original havia
atalhos para artigos correlatos, inclusive um no próprio
sítio da RIAA. Por questões de espaço, os longos
URLs foram suprimidos. Quem desejar visitar os sítios encontrará
os atalhos no artigo Roubando bala da boca de criança,
na seção Escritos de meu sítio.
PS2: Semana passada houve nova eclosão do vírus
BugBear (a primeira ocorreu em outubro do ano passado e mereceu
um artigo que permanece disponível na seção
Escritos / Artigos em O Globo de meu sítio, intitulado
Tanatos, um vírus de morte; Tanatos é
o nome alternativo do BugBear). Eu mesmo recebi dezenas de mensagens
com o vírus e minha máquina só não se
contaminou porque mantenho as atualizações de segurança
absolutamente em dia e não abro arquivos anexados. Mas quem
não teve a mesma sorte pode encontrar ferramentas para a
remoção do vírus nos seguintes endereços
(além de outros): sítio da Symantec, em
<http://securityresponse.symantec.com/avcenter/venc/data/[email protected]>;
sítio da Sophos, em
<www.sophos.com/support/disinfection/bugbear.html>
e sítio da McAfee, <http://vil.nai.com/vil/stinger/>
(esta última, além do BugBear, identifica e remove
outros vírus). São gratuitas. Uma dica: o sintoma
mais óbvio da presença do BugBear é a súbita
impossibilidade de gerar caracteres acentuados.
Quanto
ao significado original de acuado e esculhambação:
a primeira deriva de cu, a segunda, ou de colhão,
ou também de cu. Veja o que diz o Dicionário
eletrônico Houaiss da língua portuguêsa 1.0
sobre suas etimologias:
Etimologia de acuar: a- + cu + -ar; há quem
postule um lat.vulg.*acculáre, de cúlus,í cu,
ânus, traseiro; ver cu(l)-
cu(l)-: antepositivo, do lat. cúlus,i ânus,
conexo com o gr. próktós,oû id.
- ver proct(o)- ; cúlus é voc. de cunho popular, representado
em todas as línguas român.: it.esp. culo, fr.provç.cat.
cul, rom. cur, port. cu; em vern. a cognação inclui
voc. introduzidos a partir do sXIV: abre-cu, acuação,
acuado, acuador, acuamento, acuar, acuável; báscula
(< fr. bascule, sXVI, alteração, por influxo de
basse, de bacule, sXV, ação de bater o traseiro
de alguém contra o chão para puni-lo. der. do
v. baculer, formado de battre + culer), basculação,
basculado, basculador, basculante, bascular, básculo; bate-cu,
cheira-cu; cu (vários comp. com cu- como primeiro el.), cuaca,
cuada, cualvo, cuapa, cuapada, cubaré, cudelume, cueca, cueiro,
cuelho, culambas, culampada/culapada, culandro, culapado, culapar,
culatra (< it. culatta), culatrado, culatral, culatrão,
culatrar, culatreado, culatreador, culatrear, culatreira, culatreiro,
culatrina, culatrona, cul-de-lampe (fr.), cul-de-sac (fr.), culo,
culote (< fr. culotte), cunete; desacuação, desacuado,
desacuar, desacuável; desculatração, desculatrado,
desculatrador, desculatramento, desculatrar; desenculatrado, desenculatrar;
encueirar; lambe-cu; recua, recuado, recuadeira, recuadela, recuada,
recuamento, recuanço, recuão, recuar; sobre a conexão
com culinária, ver culina- Etimologia de esculhambar:
orig.duv.; Nasc. considera palavra expressiva baseada em colhão;
o voc. significou primitivamente, segundo o autor, ficar com
os testículos (colhões) feridos de tanto andar a cavalo;
JM afirma que está evidentemente relacionado a cu,
mas o processo de form. é obsc.
B.
Piropo